Arruolamento Fansub

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Siplas
     
    .
    Avatar


    Group
    Admin
    Posts
    7,101
    Location
    Abisso

    Status
    C_ON
    Il XIII's Fansub è sempre in cerca di nuovi collaboratori. Se volete proporvi per il fansub, per uno o più ruoli, scrivete in questa discussione specificando il ruolo/i che preferite e compilate questo form. Siamo disponibili anche a dare "lezioni" sui ruoli più tecnici, tutto ciò che si richiede è serietà, voglio di imparare e una conoscenza almeno basilare del ruolo.

    Ruolo:

    Disponibilità:

    Età:

    Eventuale esperienza:

    Generi preferiti:



    Brevi descrizioni dei ruoli:


    Traduttore: si occupa della traduzione degli episodi. È richiesta una buona conoscenza sia dell'italiano che dell'inglese (o altre lingue, se preferite tradurre da quelle). Se conoscete il giapponese, ancora meglio.

    Timer: mette il tempo alle battute sincronizzando la traduzione con l'audio.

    Typesetter: si occupa di creare i cartelli, ovvero di ricreare le varie scritte a video. È richiesta una buona base iniziale.

    Checker: controlla che tutto l'episodio sia a posto, dalla traduzione agli aspetti più tecnici, come timing e typesetting. È richiesta un'ottima conoscenza della lingua italiana.

    Karaoker: crea gli effetti per le opening, ending ed eventuali insert di una serie. Non ne siamo alla disperata ricerca, ma se qualcuno è interessato al ruolo, si faccia pure avanti.

    Encoder: si occupa di preparare il file video da usare e di unire i sottotitoli (in caso di hardsub). Di solito è anche colui che carica l'episodio sui siti di hosting


    P.S. Vi invitiamo a non mandare MP, fate richiesta esclusivamente scrivendo in questo topic.
    Web
     
    Top
    .
25 replies since 16/7/2014, 18:46   494 views
  Share  
.