~Scanlator~

Tipo di ruolo

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Dark Homura
     
    .

    User deleted


    Allora, inizio subito con quelle che ritengo le correzioni di maggiore impatto sulla trad che mi hai passato xD

    1: That was close... non è "era vicino"... è un modo di dire anglo/americano per dire "c'è mancato poco" o similari xD

    2: in italiano Hey diventa "Ehi" e non "hei" xD

    3: Oi... stessa cosa di sopra... per renderlo più italiano meglio mettere una H nel mezzo "Ohi" oppure, anche se cambia leggermente di significato passare ad "Ehi" .

    4: " FAROE " attenzione xD era "Favore"... cmq essendo mi pare l'unico errore di battitura che ho visto non pregiudica il giudizio xD

    5: In effetti editando manga, molti font non distinguono tra maiuscole e minuscole, però nel caso si usasse un font di quel tipo, mi raccomando sempre la maiuscola dopo un punto (es: ... "lì. nessuno è ancora annegato" ).
    Stessa cosa per le maiuscole ad inizio frase e dopo i punti esclamativi/interrogativi.

    Risultato: C'è il discorso delle maiuscole in effetti etc... però probabilmente essendo abituata a questo modo e non avendo dato direttive specifiche sulla cosa, direi che è tralasciabile.
    Un buon check... non ho notato grosse carenze od imperfezioni. Buona trad e FINALMENTE un buon adattamento (tralasciando dove opportuno una trad letterale).
    In fin dei conti... risultato...vedi sotto.

    SPOILER (click to view)
    PROMOSSA xD


    SPOILER (click to view)
    Ed adesso vediamo a cosa possiamo farti lavorare xD
     
    Top
    .
  2. 'hanMitty
     
    .

    User deleted


    :woot: allegriaaaaa
    SPOILER (click to view)
    per il "that was close" infatti non ero convinta, mi sembrava la traduzione più sensata, per il resto terrò tutto a mente
     
    Top
    .
  3. KORiJ
     
    .

    User deleted


    - Disponibilità: Faccio i turni a lavoro. Vanno dalle 13.30 alle 21.10 oppure dalle 5.45 alle 13.30. Una settimana uno, una settimana l'altro :) per il resto sono quasi sempre reperibile.

    - Età: 25 anni

    - Ruolo: traduttore (eng/ita)

    - Eventuale esperienza: nessuna

    - Nome del Manga: Ao no Exorcist, Bakuman, Fairy Tail... Basta che sia caruccio xD

    - Software utilizzato/i: mmm... wordpad? o.o

    Visto che mi piacciono i vostri fansub ma non mi piace la vostra "lentezza" (xD) vi darei volentieri una mano... Nel limite del possibile.
     
    Top
    .
  4. DarkCerberus
     
    .

    User deleted


    Dunque, sul piano scanlation non so quanto possa servire un traduttore (al momento siamo soprattutto a corto di editor) però la prova facciamola ugualmente che in fondo una mano serve sempre XD
    come test voglio la traduzione di questo capitolo: www.mangarush.com/manga/nurarihyon-no-mago/15/p-1
    Mi raccomando come traduzione, non voglio un testo che sia troppo letterale, occhio all'ortrografia e all'italiano, fai in modo che il discorso sia scorrevole e che comunque sia pertinente a quanto scritto^^ Visto che si tratta di un capitolo intero ti do come tempo fino a sabato alle 12.
    Il file mi deve essere consegnato su block notes via MP ed il risultato ti verrà comunicato quiXD
    Detto questo buon lavoro^^
     
    Top
    .
  5. DarkCerberus
     
    .

    User deleted


    Allora, il test è superato, anche se per un pelo... nel generale la traduzione è buona, considerando anche che come mi hai detto per MP la serie del test non ti piace, ma hai fatto alcuni errori sia nella traduzione di base che nell'adattamento. Alcune frasi le hai fatte troppo letterali, facendole così sembrare legnose e forzate soprattuto in un paio in cui mi hai sbagliato la traduzione dei tempi.
    Comunque suppongo che sia dovuto principalmente al fatto che non ti piace molto la serie e per il "nervosismo da esame".
    Ora, come detto prima sul piano manga non sparei dove inserirti al momento, ma se sei interessato anche agli anime, forse potrei avere qualcosa.
     
    Top
    .
  6. KORiJ
     
    .

    User deleted


    Mi piacerebbe discutere in separata sede riguardo la tua critica (che accolgo con piacere), almeno saprei cosa correggere e in che modo la traduzione non è stata soddisfacente.
    Se posso darvi un consiglio, come test proponete capitoli meno "avanti" nel corso del manga, l'adattamento risulta più semplice al traduttore (se non conosce il manga da tradurre).
    Mi interessano soprattutto gli anime (come ti ho accennato in PM) quindi... passa passa! :P
     
    Top
    .
  7. DarkCerberus
     
    .

    User deleted


    Allora più tardi o domani ti mando un MP con scritto un po' di cose.
    Per il consiglio sul test, io invece penso che sia proprio il lavorare sul "nuovo" che faccia uscire fuori le vere abilità di un traduttore, proprio perchè non si hanno molti punti da cui partire, a prescindere dagli errori, che si capisce se si ha la stoffa del traduttore. Chiunque si può alzare la mattina e tradurre, ma non tutti possono fare ciò che è il vero compito di un traduttore , ossia far capire agli altri ciò che ha capito lui, e non è cosa da tutti.
     
    Top
    .
  8. >Hitkit*<
     
    .

    User deleted


    - Disponibilità : tutti i giorni

    - Età : no si chiede l'età :P ne ho 30

    - Ruolo :editor

    - Eventuale esperienza: attuale editor di un'altro fansub (perchè mi prongo qui? perchè vi rispetto e ho conosciuto questo forum quando era molto più frequentato)

    - Nome del Manga : indifferente...

    - Software utilizzato/i : PS CS5

     
    Top
    .
  9. DarkCerberus
     
    .

    User deleted


    richiesta vista ed eccoti la prova^^ (purtroppo oggi sono di corsa e quindi ti posso dare solo una prova che ho già usato):

    Scan:
    SPOILER (click to view)
    imageimageimage


    Traduzioni:
    SPOILER (click to view)
    Pagina 1

    Beh...
    Adesso non c'è alcun bisogno di rimuginarci troppo!
    Torniamocene indietro e andiamo a casa mia, va bene?
    è deciso!
    ...Haru...
    S-s-s-sì, p-p-p-pronto?
    Si può sapere dove diavolo sei andato a finite, eh Kazunari?!!!
    mi... mi spiace Sanae.
    Proprio adesso... Haru stava...
    Haru?!
    Che è successo?
    Haru sta bene?

    Pagina 2

    Dammi
    del
    cibo
    vero!
    Ma che le prende?
    é completamente l'opposto di come me l'ero immaginata la prima volta.
    e va bene!
    Ho capito! ti porto a pranzo fuori!
    però...
    Quei vestiti...
    Dobbiamo trovare qualcosa da metterti...

    Pagina 3

    ...Non sono riuscito a vederlo...
    ...Questa è stata la prima volta...
    No! Mi sbaglio, sono riuscito a vedere la spada.
    Non era veloce da non potermettere ai miei occhi di seguirlo.
    Eppure...
    Era come se stesse volteggiando intorno a me.
    ...Non era la sua velocità...
    ... ma i suoi movimenti...

    La truduzione è un po' così così dato che è solo per il test^^

    P.S.: Attenzione alla disposizione del testo nei baloon e ai cambi di font, come tempo hai fino a sabato sera... detto questo, buon lavoroXD
     
    Top
    .
  10. >Hitkit*<
     
    .

    User deleted


    immagino di doverti mandare tutto via mp... spedisco subito... :P
     
    Top
    .
  11. DarkCerberus
     
    .

    User deleted


    Ok, ho ricevuto tutto e che devo dire......................
    SPOILER (click to view)
    promossa^^

    Per il resto domani a mente fresca (ora rischio seriamente di dire qualche cavolata o di scordarmi qualcosaXD) ti mando un MP per gli ultimi accordi così possiamo iniziare^^
     
    Top
    .
  12. >Hitkit*<
     
    .

    User deleted


    OK aspetto l'mp... XD
     
    Top
    .
  13. Nba1993
     
    .

    User deleted


    allora aspetto la prova di eding :D
    Almeno quella dovrei riuscire a passarla lol
     
    Top
    .
  14. Nba1993
     
    .

    User deleted


    io aspetto sempre xD
     
    Top
    .
  15. DarkCerberus
     
    .

    User deleted


    la prova è in fase di valutazione, purtroppo in questo periodo abbiamo parecchio materiale per le mani ed il tempo scarseggiaXD
     
    Top
    .
134 replies since 9/7/2008, 19:12   4317 views
  Share  
.