~Scanlator~

Tipo di ruolo

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. -Alphonse-
     
    .

    User deleted


    bene fallo quando vuoi, io aspetto qui^^ (e nel frattempo lavoro su ft XD)
     
    Top
    .
  2. Dark Homura
     
    .

    User deleted


    Eccomi...scusa ma dovevo tradurre Reborn e causa imprevisti ho avuto poco tempo.... te lo mando domani che ti metto delle frasi di FT mentre lo traduco anche io xD Quindi domani è certo che ricevi il test xD
     
    Top
    .
  3. Dark Homura
     
    .

    User deleted


    But after an unexepcted turn of events, Elsa headed to detroy the Thunder Place on her own, while Natsu and Laxus began a confrontation with the guild on the line!

    Unless I have another 100 blades... I can't... simoultaneously...

    And if there'as someone still fighting, hold up for now!

    We gotta destroy those things floating in the sky with all the magical power we got!

    If we combine our powers, we can overcome anything!

    You really wanna let the newbie one up you like that?

    (basta mi sono stufato... allora test corto (stile manga) quindi voglio traduzione filante in tutto e per tutto... sono frasi che quando vedi lo spazio tra le righe non soino consecutive.... per il resto, non limitarti alla trad letterale ma adatta anche!... Attento agli errori di battitura ed alla punteggiatura xD) Hajime!

     
    Top
    .
  4. -Alphonse-
     
    .

    User deleted


    Ma dopo un inaspettata serie di eventi, Elsa pensa di distruggere l'altare del tuono da sola, mentre Natsu e Luxus ingaggiano un confronto in cui la gilda è in pericolo!

    A meno che non abbia altre 100 spade...non posso farcela simultaneamente....

    E se c'è qualcuno che sta ancora combattendo, la smetta ora!

    Dobbiamo distruggere queste cose volanti nel cielo con tutto il potere magico che abbiamo a disposizione!

    Se uniamo i nostri poteri, possiamo sopraffare qualsiasi cosa!

    Vuoi veramente permettere che il novellino ti superi in questo modo?

    Spero vada bene, ho riadattato come mi hai detto, e non vedo errori di battitura....che ne pensi?


     
    Top
    .
  5. Dark Homura
     
    .

    User deleted


    Beh... manca una virgola ed in un paio di frasi avrei adattato diversamente, ma direi che ci siamo xD Secondo me puoi metterti a tradurre manga (NOTA: X la parte trad di manga sono più lasco di quella per anime xD) Per me puoi andare anche con la trad xD
     
    Top
    .
  6. -Alphonse-
     
    .

    User deleted


    ok nel caso servo allora sono qui. ho parlato con dark c. e ft vuole comuqnue tradurlo lui quindi divento "traduttore di riserva in caso di bisogno" XD
     
    Top
    .
  7. Dark Homura
     
    .

    User deleted


    Mhhh... traduzione...... no... però editing... Alphonse, mandami un MP, che così domani mi ricordo di dirti una cosa... potrei avere qualcosina da farti fare xD
     
    Top
    .
  8. ‡[L]iquid.[S]un‡
     
    .

    User deleted


    Sono un nuovo arrivo ma vorrei darmi da fare per aiutarvi! ^^

    - Disponibilità: Tutti i giorni tranne il Sabato dopo le 17

    - Età: 17

    - Ruolo: Editor

    - Eventuale esperienza: Ho tradotto ed editato svariati capitoli di vari manga, quali Katekyo Hitman Reborn,Trinity Blood e Kuroshitsuji.

    - Nome del Manga: Va bene qualsiasi serie,anche se prediligo di più i manga di genere "Shonen".

    - Software utilizzato: Adobe Photoshop CS5
     
    Top
    .
  9. Dark Homura
     
    .

    User deleted


    Uhm... uhm... uhm... Ah! Intanto inizio col dire: sera! xD Un editor... e con delle credenziali... ogni tanto la provvidenza si fa sentire! Ook, lasciami tirare su il materiale ed in 10 minuti ti propongo il test... Ready, steady...go! xD
     
    Top
    .
  10. Dark Homura
     
    .

    User deleted








    Pagina 01
    (tutto com'è, solo rieditalo, naturalmente xD)

    Pagina 02
    Manutenzione completata.

    Esami in corso.

    1097 libero da anomalie.

    1100 libero da anomalie.

    Protezione all'interno del raggio d'azione completata.

    Attivare il trasferimento dimensionale.

    (A lato): Ichigo ha sconfitto aizen ed ha perso i suoi poteri di Shinigami, e poi...

    Pagina 03

    A...
    Aspetta un momento capitano!

    Ci sono ancora degli Shinigami nella città.

    Vabbè, allora conterò fino a 10 prima di iniziare.

    Mph, la mia generosità mi fa schifo.

    Sbrigatevi o moriremo!!!

    Con questo
    dovrebbe essere a posto per il momento.

    Per il momento??

    Cosa significa? Che potrebbe non sopravvivere?

    La cura attraverso il kidou non è differente dalla medicina.

    Ho curato la sua struttura fisica,

    quindi finchè lei stessa non si arrenderà, continuerà a sopravvivere!

    (traduzione da cani, ma fatta in 3 minuti netti xD) MI raccomando, centrature, font differenti, caratteri e dimensioni adatte etcc... Ti ho dato Bleach per un motivo preciso... vabbè, buon lavoro XD
     
    Top
    .
  11. ‡[L]iquid.[S]un‡
     
    .

    User deleted


    Molto bene!Comincio subito e continuo domani mattina,dovrei riuscire a concludere tutto entro mezzogiorno.Grazie dell' opportunità! ^^

    Mi correggo!Non avendo sonno(mannaggia xD),ho completato il capitolo proprio ora!Spero di aver soddisfatto le vostre aspettative! ^^

    Prova edit Bleach 422


    Edited by ‡[L]iquid.[S]un‡ - 2/10/2010, 03:00
     
    Top
    .
  12. Dark Homura
     
    .

    User deleted


    Sei perfetto! Ottimo editing, ottima disposizione e scelta dei font! Ottima impaginazione (nella sua cartellina rar. con la sottocartella)...semplicemente perfetto! Ora devo scappare, ma stasera ti faccio avere mie notizie, ti faccio mettere nello staff in prova e ti comunico il tuo incarico (che dato il bellissimo editing ho già pronto per te!) Ook, a stasera XD!
     
    Top
    .
  13. ‡[L]iquid.[S]un‡
     
    .

    User deleted


    Grazie mille per i complimenti! =D Sono molto contento di essere riuscito a soddisfare le vostre aspettative!Allora a stasera! :D
     
    Top
    .
  14. Marcledurc
     
    .

    User deleted


    Disponibilità: cerco di starci sempre
    Età: 12
    Ruolo: Editor
    Eventuale esperienza: faccio pratica a tradurre dei manga inglesi
    Nome del Manga: Qualsiasi
    Software utilizzato: Photoshop


    Edited by Marcledurc - 23/10/2010, 18:28
     
    Top
    .
  15. DarkCerberus
     
    .

    User deleted


    Bene, eccoti il test^^
    SPOILER (click to view)
    image
    image
    image


    Eccoti le traduzioni delle pagine, non fare caso alla rozzezzaXD
    CITAZIONE
    Pagina 1
    Tutto ciò che è esistito fin'ora inizierà a regredire...
    Tu, le altre persone,
    La materia, la tua mente, lo spazio, gli esseri viventi, quelli non viventi...
    E alla fine...
    Tutto diverrà una cosa sola...

    Pagina 2
    Ehi...
    Lei...
    Lei è...
    Ti ho chiesto chi hai chiamato mezza calzetta?!
    è davvero spaventosa!!!

    Pagina 3
    Oh...
    certo...
    Non penso che... ci rimanga molto tempo.
    Tempo?
    I terremoti sono un segno che lo strappo in questa dimensione si sta rafforzando, o almeno così mi è stato detto.
    Certo che è proprio piccola...
    Ma a dispetto di quanto possa essere fragile, ha continuato a combattere per tutto questo tempo...

    Attenzione alla distribuzione delle parole, alla ricostruzione degli sfondi e ai font, detto questo, buon lavoro^^
     
    Top
    .
134 replies since 9/7/2008, 19:12   4317 views
  Share  
.