~Scanlator~

Tipo di ruolo

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.  
    .
    Avatar

    Aculeo Crepuscolare

    Group
    Founder
    Posts
    1,511

    Status
    C_ON

    Scanlator



    Descrizione: sono coloro che si occupano di fornire la traduzione a noi dei capitoli dei manga, oppure possono stesso loro tradurre e metterci le parole.

    Questi sono i ruoli:
    Cleaner:si occupa di pulire le raw o le scans (già pulite ma con piccoli difetti, in pratica trasformarle in HQ). Deve avere già un po' d'esperienza in questo campo (attenzione, non si riferisce a pulire i baloon).
    Traduttore:si occupa di tradurre i testi, o dal giapponese, o dall'inglese o da qualsiasi altra lingua. Occorre una buona conoscenza della lingua dalla quale si vuole tradurre e dell'italiano
    Editor:si occupa di inserire i testi tradotti nelle scans. Si richiede una buona conoscenza del software grafico utilizzato, in quanto consiste anche in piccole ricostruzioni delle immagini (le scritte non vanno sempre nei baloon).
    Colorizer: Non è un ruolo fondamentale, ma se qualcuno vuole proporsi, si occuperà della colorazione di una o più pagine di un manga a sua scelta (tra le nostre produzioni), che poi inseriremo nei corrispettivi capitoli.


    Ovviamente, se siete capaci, potete fare anche tutto da solo, in pratica se volete tradurre e siete disponibili anche come Editor (tralasciando il cleaning e le color in quanto ruoli non "principali") potete anche "produrre" un manga da soli per il nostro forum. In pratica traducete e mettete i testi nei baloon.

    Se sei interessato ad una di queste funzioni, aggiungi una risposta dove inserisci le risposte a questi quattro punti:




    - Disponibilità

    - Età

    - Ruolo

    - Eventuale esperienza

    - Nome del Manga (Ci serve più o meno per capire verso cosa siete orientati, e per vedere se c'è qualche serie "gettonata". Se possiamo vi accontentiamo, altrimenti scegliamo noi una serie per voi.)

    - Software utilizzato/i



    PS: Vi invitiamo a non mandare MP, la proposta dovrà essere presente solo in questo topic.


    :Hero: Venite in molti, vi aspettiamo!

    Edited by Siplas - 17/1/2011, 12:44
    Web
     
    Top
    .
  2. Embolia
     
    .

    User deleted


    Mosso da un gran spintone da Viral

    - Disponibilità: quasi sempre, ovviamente se stò male non ci penso neanche di stare davanti al pc ^^

    - Età: ci tenete proprio??? Sono dell' '85 >_>

    - Eventuale esperienza: Me traducevo da solo quando il foro tardava

    - Nome del Manga: OnePiece

    - Software utilizzato/i: allora conoscenza personale a livello universitario di Inglese e uso GIMP o Photoshop


    Attento risposta, saluti!
     
    Top
    .
  3.  
    .
    Avatar


    Group
    Admin
    Posts
    7,101
    Location
    Abisso

    Status
    C_ON
    Per me va benissimo, e visto il terzo punto credo che tu abbia molta esperienza XD
    Web
     
    Top
    .
  4.  
    .
    Avatar

    Aculeo Crepuscolare

    Group
    Founder
    Posts
    1,511

    Status
    C_ON
    sarei d'accordo anche io, ma aspettiamo anche Stark
    Web
     
    Top
    .
  5. Stark The Gentleman Espada
     
    .

    User deleted


    per me va bene
     
    Top
    .
  6.  
    .
    Avatar

    Aculeo Crepuscolare

    Group
    Founder
    Posts
    1,511

    Status
    C_ON
    ok, Embolia ti aggiungo subito ai moderatori in prova, ti faremo noi sapere cosa fare, e se ci piacerà come lavorerai entrerai nei mod Normali (di conseguenza, se vedremo che continuerai bene, ti metteremo Mod Globale e ti inseriremo nello staff della Home) Good luck! :)
    Web
     
    Top
    .
  7. Embolia
     
    .

    User deleted


    ok aspetto info via MP ^^
    o da viral, dato che lo ho su msn


    saluti
     
    Top
    .
  8. vespa747
     
    .

    User deleted


    Descrizione: sono coloro che si occupano di fornire la traduzione a noi dei capitoli dei manga, oppure possono stesso loro tradurre e metterci le parole.

    allora in questo caso vorrei propormi per la traduzione di fairy tail,perchè è un manga che seguo fin dal primo capitolo jap e ci sono affezionato!xd secondo me merita e quindi vorrei che fosse il team a farlo e non prendere i capitoli da altri siti,non xkè non siano bravi,anzi,è solo che mi piacerebbe vederlo in una sezione propria con trad del team....
    -quasi tutti i giorni apparte casi rari(tipo matrimoni e cose così!XD)
    -17 anni e mezzo
    -non ho pubblicato nulla ma ho sempre letto manga in inglese prima su one manga xkè odio aspettare e poi rileggendo le scan in ita vedevo che era come pensavo,poi certo un conto e leggerli x capire e un conto e leggerli x tradurli,infatti se accettate farò le cose x bene e se avrò qualche problema chiederò consiglio a gente che l'inglese lo sa perfetto!XD
    -Fairy Tail
    -ecco qui io avev detto solo la traduzione xkè anche avendo da poco(2 giorni + o -)photoshop cs4 Lite non lo so minimamente usare!XD se poi qualcuno mi insegnasse una volta imparato potrei anche metterci le parole direttamente io
     
    Top
    .
  9. Viral91
     
    .

    User deleted


    guarda essendo anke io un fan di fairy tail ti appoggio in pieno facciamo così ( i prossimi 2 capitoli di fairy tail prova a tradurli tu ) se il lavoro svolto sarà passabile ti promuveremo .... ah ci aiuterai anche con la traduzione dell'anime quando uscirà?
     
    Top
    .
  10. vespa747
     
    .

    User deleted


    te l'ho detto io posso farlo ma ad esempio x i prossimi 2 capitoli potrei solo tradurli e non editarli xkè come ti ho detto non lo so fare,XD cmq si perchè no quando uscirà l'anime potrei anche farlo,cmq x la trad del 140 e 141 come devo fare,cioè a chi la mando?come la devo scrivere?etc.
     
    Top
    .
  11. Viral91
     
    .

    User deleted


    allora meglio non parlarne quì contattami su msn il mio contatto lo trovi nella sezione contatti msn ti insegno io XP
     
    Top
    .
  12. vespa747
     
    .

    User deleted


    ok grazie oggi dopo mangiato ti contattò così mi insegnerai x bene!XD
     
    Top
    .
  13. Doel
     
    .

    User deleted


    - Disponibilità = Il giorno di uscita del manga non ho impegni fissi particolari quindi nn ho di questi problemi

    - Età = 19

    - Eventuale esperienza = Nessuna nel campo di subber manga

    - Nome del Manga = Non ci sono preferenze

    - Software utilizzato/i =
    PhotoShop

    Come prima prova test mi sono preso la briga di tradurre il capitolo 6° di to-LOVE-ru spero apprezziate come ho detto è il primo lavoro quindi siate clementi :P a presto Doel

    to-LOVE-ru chap 06
     
    Top
    .
  14. vespa747
     
    .

    User deleted


    letto il cap, non c'è male, apparte il font che non mi sembra il più adatto ma quello non è un problema... credo che bisognerà aspettare i founder che ritornino dalle vacanze e la loro decisione... io però ho espresso il mio parere! Xd
     
    Top
    .
  15.  
    .
    Avatar


    Group
    Admin
    Posts
    7,101
    Location
    Abisso

    Status
    C_ON
    CITAZIONE (Doel @ 2/8/2009, 18:22)
    - Disponibilità = Il giorno di uscita del manga non ho impegni fissi particolari quindi nn ho di questi problemi

    - Età = 19

    - Eventuale esperienza = Nessuna nel campo di subber manga

    - Nome del Manga = Non ci sono preferenze

    - Software utilizzato/i =
    PhotoShop

    Come prima prova test mi sono preso la briga di tradurre il capitolo 6° di to-LOVE-ru spero apprezziate come ho detto è il primo lavoro quindi siate clementi :P a presto Doel

    to-LOVE-ru chap 06

    Ho scrutato il capitolo, non c'è male come inizio, pecca solo un po' la scelta del font, ma come già detto, non è un problema^^

    Preferisci una serie in particolare o la scegliamo noi? Se la vorresti scegliere tu è preferibile una serie su cui ancora non lavoriamo.
    Web
     
    Top
    .
134 replies since 9/7/2008, 19:12   4308 views
  Share  
.