-
DarkCerberus.
User deleted
Mirai Nikki 25 - Reset
Mirai Nikki 25 Future Diary 25 HardSub Sub Ita Download Torrent Megavideo Streaming HD HQ AVI FullHD BDEpisodio 25 Reset 146MB (704x396 XVID MP3)
UP -Torrent330MB (1280x720 h264 AAC)
UP - Torrent Pack + OVAVolete aiutarci con i seed? Basta seguire questa guida: Guida Seed L'episodio non è ancora disponibile, durante l'attesa potete fare quattro chiacchiere su cosa pensate che accadrà. Evitate gli spoiler e domande sull'uscita dell'episodio, che verrà rilasciato appena sarà pronto.
Edited by DarkCerberus - 16/12/2013, 01:20. -
.
Disponibile SD . -
Dokugan Ryu.
User deleted
Grazie per la puntata
si è capito dove vogliono andare a parare
va bene vediamo comunque il presunto ultimo intanto cercando ho trovato forse l'unica cosa decente della serie
che prontamente ho messo in firma
. -
DarkCerberus.
User deleted
Ricaricata versione HD + Torrent Pack con OVA . -
Thrun.
User deleted
Grazie ancora del fansub, volevo far notare quello che a me sembra un errore abbastanza importante nella traduzione: intorno al minuto 15:13 ci sono 2 stringhe il cui senso è stato invertito e che riporto qui sotto. SPOILER (clicca per visualizzare)Il vostro sub:
Yukki, non avrei amato nessuno se fossi diventata dipendente da lui,
e tu non avresti amato nessuna fintanto che lei ti avrebbe protetto.
A livello logico la frase non mi sembrava giusta, quindi insospettito sono andato a controllare un sub inglese, che infatti era differente:
Yukki, i would've loved anyone if i became dependent on him,
and you would've loved anyone as long as she protected you.
Per essere sicuro ho controllato anche il manga ed esso mantiene il senso del sub inglese.
Concludendo quindi, il sub in italiano dovrebbe essere più o meno così:
Yukki, avrei amato chiunque se fossi diventata dipendente da lui,
e tu avresti amato chiunque fintanto che lei ti avrebbe protetto.. -
Makoto Itou.
User deleted
Grazie ancora del fansub, volevo far notare quello che a me sembra un errore abbastanza importante nella traduzione: intorno al minuto 15:13 ci sono 2 stringhe il cui senso è stato invertito e che riporto qui sotto.SPOILER (clicca per visualizzare)Il vostro sub:
Yukki, non avrei amato nessuno se fossi diventata dipendente da lui,
e tu non avresti amato nessuna fintanto che lei ti avrebbe protetto.
A livello logico la frase non mi sembrava giusta, quindi insospettito sono andato a controllare un sub inglese, che infatti era differente:
Yukki, i would've loved anyone if i became dependent on him,
and you would've loved anyone as long as she protected you.
Per essere sicuro ho controllato anche il manga ed esso mantiene il senso del sub inglese.
Concludendo quindi, il sub in italiano dovrebbe essere più o meno così:
Yukki, avrei amato chiunque se fossi diventata dipendente da lui,
e tu avresti amato chiunque fintanto che lei ti avrebbe protetto.
La persona che si è occupata della traduzione torna fra una settimana, non aspettarti risposte prima di allora xD. -
DarkCerberus.
User deleted
Eccomi, ho controllato ieri ed effettivamente l'errore c'è, grazie della segnalazione. .